Людское
Марфа Смирнова — о своих поездках в Украину во время войны
A blog of the Kennan Institute
Марфа Смирнова — о своих поездках в Украину во время войны
Уже полтора года я ежедневно просматриваю фотографии и видеокадры, где плачущие родители склонились над покрытым полиэтиленом телом ребенка или над гробом, размер которого совершенно непривычен для глаз, фото фасада дома без стены, где, казалось бы, просто декорации разных квартир, а на самом деле их жильцов убила гигантских размеров российская ракета… так вот, из-за «калейдоскопичности» ужаса и в силу, наверное, профессии чувство ненависти и шока порою притупляется. Идет второй год полномасштабной войны, и я часто думаю о том, как с этим чувством живут украинцы, как оно трансформируется, где выплескивается, чем отличается ненависть, просачивающаяся через соцсети, от ненависти бабушки из украинского села, которая месяцами жила в оккупации и под дулами автоматов.
Кажется, прошлой весной, в марте или апреле, меня тегнули под постом в фейсбуке украинской журналистки. Сейчас я не могу попасть на эту страницу, поэтому и не могу вспомнить точной даты этой «дискуссии». В ленте у коллеги из Украины была фотография, на ней изображалась она на фоне тела российского солдата, которого пожирала собака, — селфи с трупом. С одной стороны, совершенно дикое зрелище, думаешь: «Зачем, как, а запах, я бы закрыла лицо руками, а не отогнать ли собаку»; с другой, приходит осознание того, насколько ломается психика у человека, который из мирного киевлянина превратился за день в военного журналиста, не покидающего фронт. Наш спор, хотя это трудно назвать таким словом, заключался в том, что я работаю на российском (подчеркнуто) телеканале «Дождь». Но, во-первых, формально я уже там не работала. Во-вторых, я так и не поняла, в чем была суть претензий ко мне: это было задолго до скандала телеканала с латвийским регулятором. Когда я попыталась сказать, что считаю действия российской армии преступными, мне указали на то, что отказываться от своих же — еще большее преступление. Особенно абсурдно это звучит в разрезе будущей дискуссии о «наших мальчиках».
27 февраля 2022 года я первый раз попыталась пересечь границу Польши и Украины. Когда я отстояла на улице города Пшемысль многочасовую очередь на поезд, стало понятно, что транспортный коллапс в разгаре. Беженцы едут из Украины, тонны гуманитарной помощи отправляются в Украину. Единственным выходом было примкнуть к группе крепких мужчин, которые возвращались с заработков из Польши в Украину, чтобы «убивать кацапов» (это цитата). Не буду отрицать, что мне, одинокой девушке в розовой шапке (других в этом приграничном городе я не нашла), было несколько страшно отправляться в путешествие со столь воинственно настроенными джентльменами. С того момента я избрала для себя, как мне кажется, единственно правильную тактику: «Меня зовут Марфа, я русская». Границу со своими новыми друзьями я перейти не смогла: отговорили, потому что ночью пришлось бы идти пешком, машины уже не пропускали. На следующий день я въехала ближе к ночи в Украину в другой компании мужчин-добровольцев. По доброй воле помогали они мне всю дорогу: несли рюкзак, когда силы меня покидали, давали телефон, чтобы я могла связаться с родными и редакцией. Один из них не бросил меня и во Львове — вместе мы ночевали в подвале школы. Помню, что он собирался попроситься на харьковское направление. Мы специально удалили номера телефонов друг друга для безопасности. Утром он отправился в военкомат, а меня задержали прямо во время эфира на улице. Все последующие дни моей командировки меня проверяли ежедневно. У всех полицейских на львовском вокзале (там я проводила день и ночь) была моя фотография, ориентировка на журналистку с российского канала. «Когда к тебе возникали вопросы в Украине, это не ненависть, это страх перед врагом, который случайно или хитростью оказывается в нашем логове. Люди просто с большой осторожностью относятся ко всем, у кого есть российский паспорт», — позже объясняла мне моя знакомая украинская журналистка.
Первый раз я уехала из Украины в начале марта. Буча, Кременчуг, Винница, осенняя череда ударов по Киеву — все это я наблюдала издалека. Кадры обгоревших тел сменялись кадрами разрастающихся кладбищ. Несколько месяцев, и сегодня я себя за это корю, я откладывала новую командировку в Украину не из-за обстрелов и ракетных ударов, а из-за того самого: «Я Марфа. И я русская». Мне казалось, что оправданная ненависть трансформировалась в ненависть яростную и кипучую, — особенно высоким градус был в тех самых соцсетях. Украинка, родившаяся в России, но всю жизнь прожившая во Львове и Киеве, говорила мне: «Есть отдельные люди, которые ненавидят все русское: язык, литературу. И этих людей тоже можно понять. Например, те, у кого близкие на фронте. Мой дед вернулся после Второй мировой и ненавидел всех немцев, даже тех, которые были сосланы когда-то в Казахстан. И вот здесь такое же: никто не будет разбираться, хороший русский или плохой. Но это касается в основном тех, у которых война забрала их родных, любимых мужей, чьих детей эта война покалечила». Мой украинский коллега, оператор, говорил о чувстве беспомощной ярости. Мол, кого еще ненавидеть, когда каждое утро встаешь и ждешь очередного кошмарного дня.
В декабре, спустя 9 месяцев после первой поездки, я вновь оказалась на вокзале в Варшаве. В этот раз дорога должна была быть физически проще, а морально — труднее. Поезд был полный. На границе в наше купе зашла женщина в зеленой форме с огромной стопкой паспортов — все синие. В этот момент я вспомнила, как в эфире один высокопоставленный украинский политик говорил, что связь между нами утеряна на долгие-долгие годы. Он рассказывал про четырехлетнюю Алису, которая в Мариуполе на заводе «Азовсталь» читала стихи. После эвакуации ее разлучили с мамой. «Эта ненависть навсегда. Ее ничем не отмолишь». Я вспомнила об этом, сидя на верхней полке в купе. Внизу расположилась пара лет 60, они возвращались домой в Киевскую область и смотрели на меня с опаской. Наверное, там я впервые столкнулась с трудностями перевода, хотя на тот момент уже месяц занималась украинским с репетитором и даже осилила склонения и спряжения. Совсем молодая симпатичная девушка лежала напротив на верхней полке и не отрывала глаз от телефона. Я поймала себя на мысли, что мне, человеку с большим журналистским опытом, было неловко к ней обратиться. Я описываю этот эпизод в поезде, потому что на нем я пересекла не только государственную границу с Украиной, но и свою внутреннюю границу. За сутки в четырех квадратных метрах и после бесед с моими соседями я осознала, что способность к диалогу и эмпатия могут противостоять ненависти.
Через несколько дней я оказалась как никогда за время войны близко к России — в селе Казачья Лопань. Здесь в мирные времена была последняя железнодорожная станция перед границей с Россией. Во время оккупации вокзал превратили в тюрьму для допросов и содержания «подозрительных» местных жителей. Я говорила и с теми, кто прошел через пытки, и с теми, кто потерял родных. В радиусе нескольких километров привычная картина: практически выжженная земля. «До 24 февраля мы говорили по-русски, пicля ми размовляємо тiльки українскою», — рассказывала мне староста сельсовета. Она прожила в оккупации двести дней. В интервью она говорила о самом страшном дне из этих двухсот. В то время как люди выстроились в очередь за кашей на центральной площади, начался обстрел. Погибли несколько человек. Опознали всех, кроме одной женщины. «У нее в руках было полбуханки хлеба. Я решила не оставлять ее одинокое тело на улице и потащила его к себе в гараж. Наутро по домам ходила свекровь этой женщины, искала невестку — и вот нашла у меня». Мы сидели у нее в кабинете в здании сельсовета, по обе стороны ее рабочего стола. После того как я выключила запись, она встала, подошла ко мне, обняла и сказала: «Мы с вами друг друга понимаем, поэтому мы с вами одной крови. Для меня совершенно не имеет значения, что вы из России».
Позже я ездила в Херсон. В бесконечно обстреливаемый город я приехала с бронхитом. А накануне свалилась с гриппом. По городу мы передвигались вместе с волонтерами на специальной машине: просто так люди там по улицам не гуляют. Разрушенные дома, выбитые стекла и заколоченные фанерой магазины и кафе. Каждый выход из дома, каждый пройденный километр и даже поход в магазин — это риск для местных жителей. Волонтерка, сопровождавшая нас, в какой-то момент отлучилась и вернулась с большим термосом заваренного с имбирем чая. Из-за отсутствия гостиниц в Херсоне мы ночевали в больнице, в настоящей палате нефрологического отделения. Врачи, которые проработали всю оккупацию, проявили невероятную заботу. Мне было даже стыдно: руки-ноги у меня целы, а я к тому времени повидала уже столько покалеченных войной людей.
Из десятков украинцев, у которых я брала интервью и которым всегда предварительно предлагала отвечать на украинском, если так лучше, только двое не стали говорить со мной по-русски. Один был военный: им просто по протоколу нельзя. Второй — хирург в госпитале во Львове.
В свой последний приезд в Киев мне удалось пусть и коротко, но в каком-то смысле пожить обычной местной жизнью. Я поселилась в квартире, ходила на рынок за продуктами, здоровалась с соседями. Мой сын попросил привезти ему какую-то специфическую машинку, которой нет в Грузии. Девушка в магазине игрушек помогала мне ее искать по всему Киеву. Мой коллега в Украине во время нашей дискуссии о взаимном или невзаимном неприятии сказал следующее: «Российская пропаганда учит россиян нас ненавидеть. Здесь такого нет. Мы ненавидим тех, кто полностью на стороне наших убийц. Если люди молчаливо наблюдают за тем, как насилуют и убивают, тогда мы их ненавидим. Когда приходят сообщения о том, что ударили по гражданской инфраструктуре в России, я не радуюсь. Я понимаю, что это людское горе».
Публикации проекта отражают исключительно мнение авторов, которое может не совпадать с позицией Института Кеннана или Центра Вильсона
The Kennan Institute is the premier US center for advanced research on Eurasia and the oldest and largest regional program at the Woodrow Wilson International Center for Scholars. The Kennan Institute is committed to improving American understanding of Russia, Ukraine, Central Asia, the South Caucasus, and the surrounding region though research and exchange. Read more